NastanekJeziki

"Prinasa A", "pomiri": idiomatično kako poberem na mestu?

Med vsemi možnimi razlogov, zakaj prevajalci z ruskega jezika pa so težave, ki jih lahko določite obilo določenih besednih zvez v našem leksikon. Ti skupni stavki tako razširjena, da sploh ne pomislim na njihovo strukturo ali ustrezno aplikacijo. Ampak, če boste morali najti tujca na frazo "master, umiriti," idiomatično izraz v ruščini, je povsem prav - to je redek primer, ko so ruski, angleški, francoski in nemški različici skoraj enaki v smislu in verbalnih struktur. V svetu obstaja veliko idiomov in besedne zveze, ki ne spadajo v linearno logiko. Poleg vseh teh jezikov pripada skupno logično strukturo, bodo predstavniki drugih jezikovnih skupin je veliko težje.

Idiom v ruščini

Vse idiomi lahko razdelimo v skupine, ki temeljijo na domnevni pojav virov. Na primer, lahko bili pogoji asociativni, običajnega prerojeno primerjavo. "Čas odteka kot voda skozi prste," - ta primerjava pa, če bi rekel "Zapisnik ušli skozi prste" - to je idiom, asociativno izhaja iz prvotnega izraza. Če boste poskušali razumeti dobesedno, se izkaže, če je nekdo sposoben skozi neopredmetenih minutah prstih, in niti ne pride nobena analogija z vodo. Zato je tudi odlična tehnično znanje jezika mehanizem ulova na videz ne bo pomagalo v jezik in besedne.

V zgornjem primeru, namesto izraza "master, umiriti," je idiomatično izraz, ki se tradicionalno uporablja eno - "sebe potegniti skupaj." Toda katerikoli jezik kot jezikovni sistem ni nespremenljive blokov. Ta tekočina važno, razvija in raste z razvojem družbe.

Uporaba frazeologije v vsakdanjem govoru

Mi smo navajeni, do te mere, da frazemov, da včasih sploh ne mislijo, od kod so prišli. Solid del se nanaša na tako imenovani ljudski izraz - to pomeni, da stavkov iz literature in mitologije, je zelo razširjena. Na primer, "je bil tam fant?" - je ironično izraz, s pomočjo katerih govorec izraža dvom posmehoval voljo razlog za skrb. Je avtor Maksim Gorki ( "Življenje Klim Samgin" romana). Toda stavek "Augean hlevi" izhaja iz grške mitologije: kralj Avgiyu pripisati popolnoma umazane hleve, ki je bil sposoben očistiti le Hercules, vrtenjem strugo, tako da je vzel vse nečistoče. Uporablja se za kratek opis stopnje primerov zanemarjanja.

"Zberi" - kar pomeni "mojster, umiriti," idiomatično izraz, ki se pojavlja tudi v govoru majhnih otrok. Uporabljajo jo nezavedno, vendar pogosto v povsem pravilno pomensko ključem. Naravna metoda preučevanja materni jezik, ko je otrok osredotočen na besednjak staršev in ljudi okoli sebe, ki omogoča neopazno izvedeti še bolj zapletene idiomi.

"Prinasa a": semantično analizo izrazov

Skoraj kateremkoli Fraza razstavljiv v smislu, in za pojasnitev mehanizma njenega pojava. Jezikovne zakoni, po katerih se oblikujejo katerikoli jezik, omogočajo analizo vseh tumorjev. "Prinasa ga, pomiri" - pojavi idiomatično izraz ravno zato, ker v smislu prvotnega stavka.

Kar pomeni, da "mojster"? Prav je, da imajo moč nad ničemer. V tem primeru je, da imajo moč nad njimi. Druge oblike te fraze in zvok: "On je globa" - kar pomeni, ima ključ do svojih čustev. Mirnost in sposobnost, da bi omejili impulze - da je posest.

sklepanje

Če se besede "mojster, da se ustalim" z frazeologije na podlagi semantične analize zgoraj, ki je mogoče zlahka najti pravo besedno zvezo. Nekdo ima toliko moči nad njimi, ki je enostaven, da bo v okviru nadzora impulzov in čustev. Če drži, potem lahko razumemo, kaj je to dobesedno - s svojimi rokami. Svet se bo v roki, ne samo pomeni namerno pomirjevala, pogosto pa je poziv za povezavo nadzor nad aktualnih dogodkih, dobesedno - da bi jih obvladali.

Izkazalo se je, da je zgoraj idiom razlagati ne le kot "mojstra, da se pomiri." Idiom "nadzor sam" pomeni tudi "ne obupajte ohlapnost, da ne bo cvetela, ne pusti zunanjih negativnih učinkov psiho-čustveno prebili do obrambe."

Dodatne ovoji frazo

Izraz "zberi se" v času, podobno kot idiom, ki se lahko razširijo ali zmanjšali izraz za večino figurativnega govora. primeri:

  • sam prijel za ovratnik (ovratnik, ušesa);
  • zbrati za peščico;
  • se stisnite v pest.

Tako je koncept "mojstra, da se pomiri," idiom "zberi se" uporablja, vendar idiomi, da dodatne posebnosti in čustveno.

Psiho-čustveno coloration sinonima

Če si predstavljamo idiom "potegne sam skupaj", kot izhodišče, se besedilo ", da se stisnite v pest" pomeni bolj okrepljeno učinek. To preprosto ne drži roke, moramo bolj prizadevati.

"Vzemi si ga je scruff" ali drugih mestih - to je tudi "mojster, da pomiri" - idiom v tem primeru pomeni večjo bitko z lenobo in navade odlašajo pomembne stvari. Izkazalo se je, da je oseba s stroški za pretirano kruto matično s leni šolarja - ima ovratnik in sile za opravljanje pomembnih nalog.

Toda "zbrati za peščico" - je sinonim za ironičen idiom "Zberi", ki se pogosto uporablja tudi drznejši in žaljivega jezika z enakim pomenom.

Ustrezna uporaba frazeoloških "zberi"

Če je izraz "mojster, da se ustalim" z idiomatično izražanja, lahko spremenite barvo čustvenega konteksta. Če je vir govor pozvani kot intonacija in obrazno mimiko, je pisanje razlagati glede na razpoloženje in aktualnih dogodkih v življenju prejemnika. Da bi se izognili nesporazumom, je bolje, da bi se izognili idiomi, ki jih je mogoče zamenjati za razočaranje, pokroviteljsko ali amortizacijo težave drugih ljudi.

Ko ni slabo vedeti, ruski jezik, dobra praksa je poslovno komuniciranje s tujci za uporabo literarne izraze, brez zahtevnih nacionalnih značilnosti, ki vključujejo posebnosti govora, so težje dobesedni prevod. Ta poslovni bonton. In če je izraz "mojster, da se pomiri," idiom je enaka glavnih evropskih jezikov, lahko predstavniki drugih jezikovnih skupin je v zadregi.

Kompleksnost prevoda frazeologije

Mnogi prevajalci lahko delijo svoje zgodbe o tem, kako težko je razložiti posebne idiomi tujca. Že tako zapleten ruski jezik se začne, da se zdi nerazumljivo, ko je gost država ugotovi, da je "preveč slana juha" in "preveč soli" - to je praktično ista stvar. Z izrazom "master, umiriti," vse bolj lažje in se lahko opravi preko malega truda, da sem vleči skupaj in storiti brez zapleteno prevesti izrazov.

Vendar pa so strokovnjaki, ki se ukvarjajo s prevajanjem umetniških del, vse, kar je veliko bolj zapletena. Ta višja raven znanja jezika, ki vključuje študij jezik in besedne. Prevedena v ruski, preveč, ima svoje težave, ker ima vsaka kultura svoje idiomi. Na primer, če dekle reče "je sedel na visokem konju", da ustreza naši govorice, "je dvignila nos."

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.delachieve.com. Theme powered by WordPress.