NastanekJeziki

Moveton - kaj je to? Iz preteklosti do današnjih dni

Jezik - to je skoraj živo bitje z lastnim značajem, miselnost, navade ... Raste, spremembe, kar gre vedno, ampak nekaj in še enkrat spomnil.

Moveton - kaj je to?

Vsakdo ve, da je bila Rusija v carski priljubljen francoski jezik, kot smo zdaj angleščini. Potem, brez znanja francoščine je bilo težko, da se vrti v družbi. Konec koncev, ljudje ne samo neposredno govoril, se je pošalil in izmenjala šale in strašno skrivnost v tem jeziku, ampak tudi različne izpeljanih besed.

"Mauvais ton" (fr.) - slab signal v ruskem razlagi je zvenel kot "mauvais ton". Kaj je to? Pravzaprav je prevod besede ne boli: mauvais ton imenuje neolikana, nezmožnost, da se obnašajo v družbi, slabo izobrazbo.

Uporabil to besedo zelo pogosto, "Oh, spet pentljami v laseh - je mauvais ton!" neolikana pogosto imenovana oseba, ki ima vse zgoraj naštete slabosti, "O Naše Vasily Petrovich -! polno mauvais ton" V vlogi samostalnik besedo "mauvais ton" (to pomeni, da smo že videli) naslanja na primere, kar je logično.

Ta beseda se pogosto najdemo v delih velikih klasikov, kot so v Gogoljev "Revizor" (značilna sodnik Lyapkin-Tyapkina). Mnogi celo verjamejo, da je bil Nikolaj uvedla posvetno leksikon izraz "mauvais tono" - ta s svojimi svetlimi ročno rokah postala slabe manire, brez rokavic, ne pa samo nespodobno.

Kje je moveton?

Nazaj v Franciji, skupaj s priseljenci, pobegnil iz Sovjetske vlade. Ta beseda, kot mnogi drugi, anathematized kot relikt carske. Delavec in kmet ni sprejel slabe manire, ni bilo do te francoske sentimentalnosti. Čeprav je še vedno razpoka, da nas tudi v delih sovjetskih pisateljev, ki je zvenel zelo ironično in zabavno enkrat uporabo izraza vse intelektualce in visoko družbo ob istem času.

In pomislimo moveton, da ta nova beseda, v resnici pa se je vrgel na nas za več let in je že bil opravljen pa je pustil veliko represije.

Comme il faut - moveton

Torej, mi smo z vami pogruntal, kaj beseda "mauvais ton". Ampak s je prišel k nam, je z izrazom "comme il faut", ker jih ne more biti, ne da bi drug drugega, čeprav sta na različnih straneh barikad.

Comme il faut v francoskih sredstvi ", saj naj bi", "kot je bilo pričakovano", "kako".

To je enako, da se beseda uporablja kot pridevnik, ki pomeni "spodobno", "elegantno", "pravica", pa tudi kot prislov - kar pomeni, "kot je treba", "kako", "kot bi moralo biti." To pomeni, da lahko človek comme il faut, ali se lahko obnašajo comme il faut.

To se zgodi tako pogosto v klasičnih del številnih avtorjev, je verjel, da je Lev Tolstoj je všeč ta izraz.

Pojem "comme il faut" nazaj k nam že v devetdesetih letih dvajsetega stoletja, in je postala povezana s pogoji iz novega ruskega televizijsko oddajo z istim imenom, skozi katerega oglašuje drage izdelke. Sprva nasprotje nevljudna - Bonton (bon ton (Francija).) - dober zvok. Vendar pa je beseda nekako ni prijela v sodobnem ruskem jeziku. Čeprav je že bila uporabljena v sestavi pridevnika - bonton - in celo glagol - bonton.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.delachieve.com. Theme powered by WordPress.